Jellyfin ondertitels gids 2026: Toevoegen, Synchroniseren en Automatiseren met Bazarr (Compleet)

Jellyfin ondertitels gids 2026: Toevoegen, Synchroniseren en Automatiseren met Bazarr (Compleet)
Dit artikel is een vertaling. Read in English →

Jellyfin ondertitels: de complete gids (2026)

Ondertitels zijn een van de meest gevraagde functies op elke mediaserver. Of je nu een meertalig gezin bedient of gewoon buitenlandse films in de originele taal wilt bekijken, ondertitels correct instellen op Jellyfin is essentieel.

Deze gids behandelt alles: formaten, plugins, automatisering met Bazarr en het oplossen van de meest voorkomende problemen.


Ondertitelformaten uitgelegd

Niet alle ondertitelformaten zijn gelijk. Het formaat dat je gebruikt beïnvloedt compatibiliteit, stijl en of Jellyfin moet transcoderen.

FormaatTypeStijlTranscoderingsrisico
SRTExterne tekstNeeGeen (Direct Play)
ASS/SSAExterne tekstJa (lettertypen, kleuren, positie)Laag
PGS (SUP)Afbeeldingsgebaseerd (Blu-ray)JaHoog - dwingt burn-in transcodering
VobSub (IDX/SUB)Afbeeldingsgebaseerd (DVD)JaHoog - dwingt burn-in transcodering
WebVTTExterne tekstBeperktGeen

De gouden regel

Tekstgebaseerde ondertitels (SRT, ASS) = Direct Play. Afbeeldingsgebaseerde ondertitels (PGS, VobSub) dwingen Jellyfin ze in de videostream te branden, wat een volledige videotranscodering activeert.

Als je gebruikers klagen over buffering alleen wanneer ondertitels zijn ingeschakeld, is PGS burn-in bijna zeker de oorzaak.


Ingebedde vs externe ondertitels

Ingebedde ondertitels

Ondertitels opgeslagen in de MKV-container. Jellyfin detecteert ze automatisch.

  • Voordelen: geen extra bestanden, reizen altijd mee met de media
  • Nadelen: moeilijker te vervangen of bij te werken, PGS ingebedde ondertitels dwingen transcodering

Externe ondertitels

Aparte bestanden naast het videobestand:

Film Naam (2024)/
  Film Naam (2024).mkv
  Film Naam (2024).nl.srt
  Film Naam (2024).en.srt
  Film Naam (2024).de.srt

Jellyfin detecteert ze automatisch als de naamgeving overeenkomt. Gebruik ISO 639-1 taalcodes (nl, en, de, fr, es, it, etc.).


Methode 1: OpenSubtitles Plugin (Handmatig)

De ingebouwde OpenSubtitles plugin laat je ondertitels zoeken en downloaden vanuit het Jellyfin-dashboard.

Instelling

  1. Dashboard > Plugins > Catalogus > OpenSubtitles
  2. Installeren en Jellyfin herstarten
  3. Ga naar Plugins > OpenSubtitles > Voer je opensubtitles.com API-inloggegevens in
  4. Navigeer naar een film > Metadata bewerken > Ondertitels > Zoeken

Belangrijk: Gebruik de opensubtitles**.com** API (v2), niet de verouderde .org API.

Deze methode werkt goed voor incidentele downloads maar schaalt niet voor grote bibliotheken.


Methode 2: Bazarr (Volledig geautomatiseerd)

Voor serieuze ondertitelautomatisering is Bazarr de industriestandaard. Het integreert met Radarr en Sonarr om automatisch ondertitels te downloaden voor elke film en aflevering in je bibliotheek.

Docker Compose

services:
  bazarr:
    image: lscr.io/linuxserver/bazarr:latest
    environment:
      - PUID=1000
      - PGID=1000
      - TZ=Europe/Amsterdam
    volumes:
      - ./bazarr/config:/config
      - /pad/naar/films:/movies
      - /pad/naar/series:/tv
    ports:
      - 6767:6767
    restart: unless-stopped

Configuratie

  1. Open Bazarr op http://jouw-server:6767
  2. Instellingen > Ondertitels > Providers toevoegen (OpenSubtitles.com, Addic7ed, Podnapisi, etc.)
  3. Instellingen > Talen > Stel gewenste talen en prioriteiten in
  4. Instellingen > Radarr / Sonarr > Verbinden met API-sleutels
  5. Bazarr scant je bibliotheek en downloadt automatisch ontbrekende ondertitels

Bazarr best practices

  • Een scoredrempel instellen (bijv. 90+) om slechte ondertitelovereenkomsten te vermijden
  • Ondertitelsynchronisatie inschakelen (ingebouwd in Bazarr) om timingverschuivingen automatisch te corrigeren
  • Scans plannen tijdens daluren om de serverbelasting te verminderen

Veelvoorkomende ondertitelproblemen oplossen

JellyWatchTry JellyWatch — Your Jellyfin companion, everywhere.

Ondertitels veroorzaken buffering

Oorzaak: PGS of VobSub afbeeldingsgebaseerde ondertitels dwingen een volledige videotranscodering (burn-in).

Oplossing: Vervang afbeeldingsgebaseerde ondertitels door SRT-equivalenten. Gebruik Bazarr om tekstgebaseerde alternatieven te downloaden.

Ondertitels zijn niet gesynchroniseerd

Oplossingsopties:

  • Bazarr ingebouwde ondertitelsynchronisatie gebruiken (automatisch)
  • SubSync (zelfstandige tool) gebruiken voor handmatige correctie
  • Vertraging aanpassen in de Jellyfin-speler tijdens het afspelen

Ondertitels worden niet gedetecteerd door Jellyfin

Oorzaak: Bestandsnaamconflict.

Oplossing: Zorg ervoor dat de ondertitelbestandsnaam exact overeenkomt met de videobestandsnaam, met de taalcode:

Film.mkv
Film.nl.srt     ✅
Film_nederlands.srt ❌

ASS-ondertitels zien er verkeerd uit (ontbrekende lettertypen)

Oorzaak: ASS-ondertitels verwijzen naar lettertypen die niet beschikbaar zijn op de client.

Oplossing: Gebruik in plaats daarvan SRT, of zorg ervoor dat de client ASS-rendering ondersteunt (Jellyfin Media Player, mpv-gebaseerde clients).


Ondertitelstrategie voor multi-user servers

Als je je server deelt met gebruikers die verschillende talen spreken:

  1. Bazarr configureren om automatisch ondertitels te downloaden in alle vereiste talen
  2. Standaard ondertiteltaal per gebruiker instellen: Dashboard > Gebruikers > [Gebruiker] > Voorkeurstaal voor ondertitels
  3. SRT-formaat prefereren om transcodering voor ondertitelintensieve gebruikers te vermijden
  4. Transcoderingsessies monitoren met JellyWatch - ondertitel burn-in is een van de meest voorkomende transcoderingstriggers

Vergelijking van ondertitelproviders

ProviderDekkingKwaliteitGratis niveau
OpenSubtitles.comUitstekendGoedJa (beperkt)
Addic7edTV-seriesZeer goedJa
PodnapisiEuropese talenGoedJa
SubsceneAziatische talenGoedJa

Meerdere providers in Bazarr gebruiken vergroot je kansen op het vinden van nauwkeurige ondertitels.


Ondertitelgerelateerde transcodering monitoren

Ondertitel burn-in is een stille prestatiekiller. Een gebruiker die PGS-ondertitels inschakelt kan je CPU onmiddellijk van 5% naar 90% drijven.

JellyWatch toont je de exacte transcoderingsreden voor elke actieve sessie - inclusief wanneer ondertitels de oorzaak zijn. Je kunt dan een bericht sturen naar de gebruiker of hun ondertitelinstellingen op afstand aanpassen.


Ondertitels activeren onverwachte transcodering? Detecteer het in realtime. Download JellyWatch op Google Play - transcoderingsredenen zien, CPU-pieken monitoren en je Jellyfin-server beheren vanuit Android.

Op Emby? Download EmbyWatch op Google Play

Comments

No comments yet. Be the first to share your thoughts.

Leave a comment

Never displayed publicly.
0 / 2000 · Supports limited Markdown: **bold**, *italic*, `code`, [link](url), lists, > quote.