Sous-titres Jellyfin : le guide complet (2026)
Les sous-titres sont l'une des fonctionnalites les plus demandees sur tout serveur multimedia. Que vous serviez une famille multilingue ou que vous preferiez simplement regarder des films etrangers en version originale, bien configurer les sous-titres sur Jellyfin est essentiel.
Ce guide couvre tout : les formats, les plugins, l'automatisation avec Bazarr et la resolution des problemes les plus courants.
Formats de sous-titres expliques
Tous les formats de sous-titres ne sont pas egaux. Le format que vous utilisez affecte la compatibilite, le style et si Jellyfin doit transcoder.
| Format | Type | Style | Risque de transcodage |
|---|---|---|---|
| SRT | Texte externe | Non | Aucun (Direct Play) |
| ASS/SSA | Texte externe | Oui (polices, couleurs, position) | Faible |
| PGS (SUP) | Base sur des images (Blu-ray) | Oui | Eleve - force le transcodage burn-in |
| VobSub (IDX/SUB) | Base sur des images (DVD) | Oui | Eleve - force le transcodage burn-in |
| WebVTT | Texte externe | Limite | Aucun |
La regle d'or
Sous-titres bases sur du texte (SRT, ASS) = Direct Play. Les sous-titres bases sur des images (PGS, VobSub) forcent Jellyfin a les graver dans le flux video, ce qui declenche un transcodage video complet.
Si vos utilisateurs se plaignent de buffering uniquement lorsque les sous-titres sont actives, le burn-in PGS est presque certainement la cause.
Sous-titres integres vs externes
Sous-titres integres
Sous-titres stockes dans le conteneur MKV. Jellyfin les detecte automatiquement.
- Avantages : pas de fichiers supplementaires, voyagent toujours avec les medias
- Inconvenients : plus difficiles a remplacer ou mettre a jour, les sous-titres PGS integres forcent le transcodage
Sous-titres externes
Fichiers separes places a cote du fichier video :
Nom du Film (2024)/
Nom du Film (2024).mkv
Nom du Film (2024).fr.srt
Nom du Film (2024).en.srt
Nom du Film (2024).de.srt
Jellyfin les detecte automatiquement si le nom correspond. Utilisez les codes de langue ISO 639-1 (fr, en, de, es, it, nl, etc.).
Methode 1 : Plugin OpenSubtitles (Manuel)
Le plugin OpenSubtitles integre vous permet de rechercher et telecharger des sous-titres depuis le tableau de bord Jellyfin.
Configuration
- Tableau de bord > Plugins > Catalogue > OpenSubtitles
- Installer et redemarrer Jellyfin
- Allez dans Plugins > OpenSubtitles > Entrez vos identifiants API opensubtitles.com
- Naviguez vers n'importe quel film > Modifier les metadonnees > Sous-titres > Rechercher
Important : Utilisez l'API opensubtitles**.com** (v2), pas l'ancienne API .org.
Cette methode fonctionne bien pour les telechargements occasionnels mais ne s'adapte pas aux grandes bibliotheques.
Methode 2 : Bazarr (Entierement automatise)
Pour une automatisation serieuse des sous-titres, Bazarr est le standard de l'industrie. Il s'integre avec Radarr et Sonarr pour telecharger automatiquement des sous-titres pour chaque film et episode de votre bibliotheque.
Docker Compose
services:
bazarr:
image: lscr.io/linuxserver/bazarr:latest
environment:
- PUID=1000
- PGID=1000
- TZ=Europe/Paris
volumes:
- ./bazarr/config:/config
- /chemin/vers/films:/movies
- /chemin/vers/series:/tv
ports:
- 6767:6767
restart: unless-stopped
Configuration
- Ouvrez Bazarr sur
http://votre-serveur:6767 - Parametres > Sous-titres > Ajouter des fournisseurs (OpenSubtitles.com, Addic7ed, Podnapisi, etc.)
- Parametres > Langues > Definissez vos langues souhaitees et priorites
- Parametres > Radarr / Sonarr > Connectez avec les cles API
- Bazarr scannera votre bibliotheque et telechargera automatiquement les sous-titres manquants
Bonnes pratiques Bazarr
- Definir un seuil de score (ex. 90+) pour eviter les mauvaises correspondances
- Activer la synchronisation des sous-titres (integree dans Bazarr) pour corriger automatiquement les decalages de timing
- Planifier les scans pendant les heures creuses pour reduire la charge du serveur
Resoudre les problemes courants de sous-titres
Les sous-titres causent du buffering
Cause : Les sous-titres PGS ou VobSub bases sur des images forcent un transcodage video complet (burn-in).
Solution : Remplacez les sous-titres bases sur des images par des equivalents SRT. Utilisez Bazarr pour telecharger des alternatives basees sur du texte.
Les sous-titres ne sont pas synchronises
Options de correction :
- Utiliser la synchronisation de sous-titres integree de Bazarr (automatique)
- Utiliser SubSync (outil autonome) pour une correction manuelle
- Ajuster le decalage dans le lecteur Jellyfin pendant la lecture
Les sous-titres ne sont pas detectes par Jellyfin
Cause : Incompatibilite de nommage de fichier.
Solution : Assurez-vous que le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du fichier video, avec le code de langue :
Film.mkv
Film.fr.srt ✅
Film_francais.srt ❌
Les sous-titres ASS semblent incorrects (polices manquantes)
Cause : Les sous-titres ASS referencent des polices non disponibles sur le client.
Solution : Utilisez SRT a la place, ou assurez-vous que le client supporte le rendu ASS (Jellyfin Media Player, clients bases sur mpv).
Strategie de sous-titres pour les serveurs multi-utilisateurs
Si vous partagez votre serveur avec des utilisateurs qui parlent differentes langues :
- Configurer Bazarr pour telecharger automatiquement des sous-titres dans toutes les langues requises
- Definir la langue de sous-titres par defaut par utilisateur : Tableau de bord > Utilisateurs > [Utilisateur] > Preference de langue des sous-titres
- Preferer le format SRT pour eviter le transcodage pour les utilisateurs intensifs en sous-titres
- Surveiller les sessions de transcodage avec JellyWatch - le burn-in de sous-titres est l'un des principaux declencheurs de transcodage
Comparaison des fournisseurs de sous-titres
| Fournisseur | Couverture | Qualite | Niveau gratuit |
|---|---|---|---|
| OpenSubtitles.com | Excellente | Bonne | Oui (limite) |
| Addic7ed | Series TV | Tres bonne | Oui |
| Podnapisi | Langues europeennes | Bonne | Oui |
| Subscene | Langues asiatiques | Bonne | Oui |
Utiliser plusieurs fournisseurs dans Bazarr augmente vos chances de trouver des sous-titres precis.
Surveiller le transcodage lie aux sous-titres
Le burn-in de sous-titres est un tueur de performance silencieux. Un utilisateur activant des sous-titres PGS peut faire monter votre CPU de 5% a 90% instantanement.
JellyWatch vous montre la raison exacte du transcodage pour chaque session active - y compris quand les sous-titres en sont la cause. Vous pouvez alors envoyer un message a l'utilisateur ou ajuster ses parametres de sous-titres a distance.
Les sous-titres declenchent des transcodages inattendus ? Detectez-le en temps reel. Telecharger JellyWatch sur Google Play - voir les raisons de transcodage, surveiller les pics CPU et gerer votre serveur Jellyfin depuis Android.
Sur Emby ? Telecharger EmbyWatch sur Google Play




Comments
No comments yet. Be the first to share your thoughts.
Leave a comment